Hillslion\Hillsrion - Renewal Technical Support / Bug Reporting - WarpPortal Community Forums

Jump to content


Photo
- - - - -

Hillslion\Hillsrion


  • Please log in to reply
4 replies to this topic

#1 duckmanneo

duckmanneo

    Awarded #1 Troll

  • Members
  • 580 posts
  • LocationIn a van down by the river.
  • Playing:Ragnarok Online
  • Server:Ymir

Posted 18 September 2013 - 02:51 PM

http://i.imgur.com/ikbRxX0.jpg

 

Which one is is correct?


  • 0

#2 DrAzzy

DrAzzy

    Really Azzy? Already?

  • VMod Retired
  • 15606 posts
  • LocationNew England
  • Playing:Ragnarok Online
  • Server:Chaos-Clandestine Society

Posted 18 September 2013 - 03:28 PM

Hillslion - note how it looks sorta lion-like. 

 

Hillsrion is a typical r/l mis-translation, these are fairly common translating between asian languages and english. It's spelled hillrion on non-iRO english language servers, iirc.


  • 0

#3 Kadelia

Kadelia

    Rainbow Sparkle, Go!

  • Members
  • 14312 posts
  • LocationVirginia, USA
  • Playing:Ragnarok Online
  • Server:Chaos/Renewal

Posted 18 September 2013 - 05:03 PM

Yet you'd think an english-speaking person doing the translating should know this an l in this case since the monster looks like a lion -_-;


  • 0

#4 DrAzzy

DrAzzy

    Really Azzy? Already?

  • VMod Retired
  • 15606 posts
  • LocationNew England
  • Playing:Ragnarok Online
  • Server:Chaos-Clandestine Society

Posted 19 September 2013 - 09:17 AM

Yet you'd think an english-speaking person doing the translating should know this an l in this case since the monster looks like a lion -_-;

Well, the people doing the translating are probably native korean speakers who also sorta speak english, not the other way around. And they don't play the game or know what the monsters look like, I don't think. They probably just get a pile of text to translate. 


Edited by DrAzzy, 19 September 2013 - 09:18 AM.

  • 0

#5 Kadelia

Kadelia

    Rainbow Sparkle, Go!

  • Members
  • 14312 posts
  • LocationVirginia, USA
  • Playing:Ragnarok Online
  • Server:Chaos/Renewal

Posted 19 September 2013 - 04:58 PM

Well, the people doing the translating are probably native korean speakers who also sorta speak english, not the other way around. And they don't play the game or know what the monsters look like, I don't think. They probably just get a pile of text to translate. 

 

They should be required to look at the sprite, view a summary of the game expansion the mob_ID is for, etc, before submitting a final write-up. And  QA manager who speaks english should review all of the content as its being approved for final product. It all bopils down to how you manage your employees and what processes you put to paper.


  • 0




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users