BTW
TG = Campo de treino / Terreno de Treino
and not Terreno de Treinamento
as a portuguese i consider "Campo de Treino" more suitable
------
Pick up skill its: "Apanhar"
and not "Pegar"= PT/BR
------
Cold Bullet= "Bala Gelada" and not "Bola Gelada"
AP potion= "Poção de Ataque" and not "Poçao do Ataque"
ASPEED pot= "Poção de velocidade de Ataque" and not "poção de velocidade em ataques"
------
Demon (anything) = "demónio" and not "demônio"
------
Prec Mana steam rifle= "preciosa Espingarda de mana a Vapor" --> no such thing as "maná"
I saw many "tweaks" that need to be done. I've create a post to ask how we can report that. (http://forums.warppo...se-translation/)
I wonder why they chose Portuguese and not Filipino? There are clearly more players from the Phillipines than there are from Brasil/Portugal.
Not a complaint. Just an observation.
Yeah, maybe you are right, but I think Gravity is trying to have their Portuguese Clients back again. When it was naRose, the Portuguese comunity was soo big, but now, the most significant part is playing RoseOn (a brasilian pirate server).
I hope they got back to EvoRose (or how this new rose should be called).